店日記

10月15日

2017年10月15日

新規入力12点です。
『東亜聯盟』、歌集。

雨。
なのに祭り。

テヘランで交通事故という普通のニュースが翻訳されていた。
そのなかで「彼はまた「自動車の横転により、19歳の男性[原文ママ:イランの男性の成人年齢は15歳]2名は無傷で車内から出てきた。しかし、17歳の少女[原文ママ:イランの女性の成人年齢は9歳]1名が車内に閉じ込められた」と述べた。」という部分。
注釈の意味がわからない。
後者のほう、イランの女性の成人年齢が9歳なのに、記事で「少女」の意味の語が使われていたということを「原文ママ」とあらわしている?
前者は19歳でも「男性」で間違いないですよということ(「男性」が成人男性を示すことばだとして)だろうか。
元の新聞記事の混用とイランでの成人年齢という前提がからみあって複雑なことになったのだろうか。


ホーム | ショッピングカート 特定商取引法表示 | ご利用案内
Powered by おちゃのこネット